Приветствую Вас Гость
RSS
Вторник
07.05.2024
01:46
 
Главная Регистрация Вход
Слова, которые иностранцам лучше не слышать - Между нами мамочками!!! »
НОВЫЕ СООБЩЕНИЯ · УЧАСТНИКИ · ПРАВИЛА ФОРУМА · ПОИСК · /index/3 RSS
  • Страница 1 из 1
  • 1
Модератор форума: Илона  
Между нами мамочками!!! » На досуге » Обо всем на свете! » Слова, которые иностранцам лучше не слышать (просто интересно)
Слова, которые иностранцам лучше не слышать
ИлонаДата: Воскресенье, 26.07.2009, 15:18 | Сообщение # 1
Реальное имя:
Группа: Удаленные
Город: Дети:
я тут прочитала статейку, улыбнулась, показалось интересно

Скоро в отпуск, в самолет - и за границу. Как не попасть впросак, ляпнув что-то приличное для русского уха, но неуместное или смешное для иностранца?

"Виола" и насилие. Плавленый сыр Viola, который финская компания Valio поставляет в Россию уже 50 лет, вы не найдете под тем же названием где-нибудь в Испании. А все потому, что с испанского "viola" ("вьола") дословно переводится как "насилует". Или даже императив: "насилуй". Да еще такая красивая блондинка на крышечке изображена... Приезжающие в Россию или страны Скандинавии испанцы очень удивляются. Кстати, и само название компании - Valio ("вальо") - для испаноговорящего звучит загадочно: "стоит". С ударением на "о".

"Жигули" и бабники. Когда-то для советских автомобилей "Жигули" пришлось изобретать новое название - "Лада" появилась, когда встал вопрос об экспорте машин в Европу. Дело в том, что "Жигули" очень уж похоже на итальянское "gigolo" ("жиголо"), что означает "бабник", "проходимец".

"Шевроле" не едет. Утверждение "Как вы яхту назовете, так она и поплывет" актуально и для автомобилей. Жертвой собственного имени стали, например, легковушки Chevrolet Nova, чьи продажи с треском провалились в странах Южной Америки. А все оттого, что "no va" по-испански означает "не едет".

Кухня и гадость. Шведская компания Asko уже лет 60 производит стиральные машины, сушильные шкафы и технику для кухни. Но места на испаноязычном рынке ей нет - по-испански "asco" ("аско") - это "мерзость", "гадость". Буква "с" читается как "к".

"Nigaz" и жаргоны. Российский "Газпром" вместе с нигерийской компанией Nigerian National Petroleum Corp. недавно объявили о создании совместного предприятия под названием... Nigaz. Журнал Forbes тут же поглумился над "бренд-ляпом": жаргонное написание слова "ниггеры" ("niggaz") - на "фасаде" крупной корпорации? Впрочем, какой-нибудь "газниг" звучал бы, согласитесь, не лучше.

Непростые фамилии. Трудно россиянину с фамилией Шитов в стране англоязычной - звучит она как "shit off". Так и на Арбате трудно объяснить заморскому гостю, из чего сделано самшитовое яйцо а-ля Фаберже. Учитывая, что "shit", попросту говоря, "дерьмо". Так и россиянкам с фамилией "Куликова" надо быть осмотрительнее в Финляндии. Здесь это напоминает словосочетание "kullekova", где "kulle" - слово из трех букв, а "kova" - твердый, крепкий. Страшно подумать, какой эпический размах в воображении финнов приобретает "Куликовская битва"... Хотя и для нас тоже невинное финское слово, обозначающее шейный платок, звучит как "huivi"...

Словарик "неприличных" выражений
В арабских странах не подзывайте кошек по-русски: "Кис-кис". Призыв созвучен арабскому глаголу, обозначающему сексуальное действие.
В Португалии и Бразилии воздержитесь от русского слова "король". Произнесенное с московским "аканьем", оно становится похожим на португальское "caralho" ("каральо"), что переводится на русский как слово из трех букв.
В Таиланде адресованное красивому морскому пейзажу "Ну и ну!" может быть расценено как чрезмерное и даже обидное внимание к бюсту проходящей мимо дамы.
В Англии не стоит восклицать по-русски: "Факт!" Окружающие услышат: "Fuck it!"
В Испании не упоминайте сокращенное название команды "Локомотив" - "Локо". По-испански "loco" - "сумасшедший".
Для английского уха странно звучит название "Содбизнесбанк". "Sod" - грубый синоним русского "содомит".
Однофамильцам Алены Апиной: по-фински "apina" - "обезьяна".
А вот финнам, приезжающим в Россию , советуют не восклицать, поскользнувшись на улице: "Huy!". Прохожие не поймут.
В Турции не просите в магазинах кефира: "кефир" по-турецки - "неверный". И не ругайтесь на "бардак" в гостинице: вы рискуете получить пустой стакан - "бардак".
Иранцы посмеются над фразой: "Костя откусил кусочек вкусного абрикоса и бросил косточку в кусты". "Кус" и "кос" в фарси означает сексуальное действие.

Как не удивиться
Не пугайтесь, если в Израиле вас при оплате банковским чеком попросят "выписать дахуя". В переводе с иврита "дахуй" - это всего лишь "чек с отсроченной оплатой". Также не стоит сердиться, если вас спросят: "Ата мудаг?" С иврита это переводится как "Ты обеспокоен?".
В Швеции в разговоре коллег или друзей можно услышать: "Han gick pa fack" - "Он пошел на фак". "Fack" - сокращенная форма от "fackforeningsmote" - "встреча профсоюзных работников".
Если вы знакомы с испанскими ругательствами , не удивляйтесь слову "carajillo", упомянутому в кофейном меню ресторана. Оно созвучно испанскому "carajo" (неприличное слово из трех букв), но представляет не его уменьшительно-ласкательную форму, а "кофе с коньяком".
Некоторые проблемы с носителями русского языка могут возникнуть у пакистанцев с фамилией Дурани, японцев Ебихара, болгар Какаловых.
В чешском не удивляйтесь словам, оканчивающимся на -дло: "ходидло", "возидло", "умывадло". Впрочем, самое запоминающееся из их череды, несомненно, "жрадло" - "корм".
Корень "hui" в финском связан с понятием аферы. "Huijari" - "аферист" или "аферистка", "huiputtaa" - "обмануть", "huipuhunta" - "максимальная цена, ставка", а сама "афера" или "обман" - huijaus. А вот загадочное выражение "hujan hajan" - это всего лишь "вперемешку".

 
ARTUAДата: Понедельник, 27.07.2009, 23:21 | Сообщение # 2
Молодая мамочка
Реальное имя: Артуа
Группа: Пользователи
Город:
Сообщений: 52
Дети:
Статус:
очень интресно! ^_^
 
SunnyДата: Понедельник, 27.07.2009, 23:51 | Сообщение # 3
Супер мама
Реальное имя: Наталья
Группа: Проверенные
Город:МО
Сообщений: 3222
Дети: Сыночек Ванюшка
Статус:
Quote (Илона)
трудно объяснить заморскому гостю, из чего сделано самшитовое яйцо а-ля Фаберже. Учитывая, что "shit", попросту говоря, "дерьмо". Так и россиянкам с фамилией "Куликова" надо быть осмотрительнее в Финляндии. Здесь это напоминает словосочетание "kullekova", где "kulle" - слово из трех букв, а "kova" - твердый, крепкий. Страшно подумать, какой эпический размах в воображении финнов приобретает "Куликовская битва"..

я не могу, вот реально не повезло Куликовым в Финляндии...
Quote (Илона)
В чешском не удивляйтесь словам, оканчивающимся на -дло: "ходидло", "возидло", "умывадло". Впрочем, самое запоминающееся из их череды, несомненно, "жрадло" - "корм".

cmechn cmechn cmechn жрадло.... это что-то.... cmechn cmechn cmechn

спасибо Илона :*




Мой рукодельный мир

 
VintesaДата: Вторник, 28.07.2009, 23:16 | Сообщение # 4
Реальное имя:
Группа: Удаленные
Город: Дети:
да, Илона, очень познавательно, спасибо! ^_^
 
Между нами мамочками!!! » На досуге » Обо всем на свете! » Слова, которые иностранцам лучше не слышать (просто интересно)
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск:

Kyyldynra(37), К@тюня(38), perest(54), kdot(38), Matica(39), natasha1980(44), Карина(33), rodoImmut(38), anthtpufon(37), EredeVortdume(37), ralohextecott(37), webmaster2012(47), doorourcima(49), Datueseamum(46), Deexoffetherm(47), FerrTir(46), eratomoke(45), Griniacissior(44), clillodarom(45), Robo1981(44), getttar(47), Kratkif(49), jeanettegi60(42), phillipyn3(42), Gregoryml(46), JosephTogs(44), osteorZoorela(40), odaynew(42), aembecermild37(44), nergGob(48), [Полный список]
Посетители дня
Посетители:

Административная команда форума


Линейки для форума и блога lines.net.ua
Детский каталог сайтов. Ссылки для родителей


При публикации материалов гиперссылка на данный сайт обязательна. Администрация сайта не несёт ответственности за содержание обьявлений.Copyright MyCorp © 2024
url=http:////megdu-mama.ucoz.ru